2024 Pesach Haggadah 5784

Page 1

PESACH 2024/5784

This is done preferably beginning with dusk on the evening of the 14th day of the Hebrew month of Nissan, which is the evening before the first Seder. Those years in which the first Seder falls on a Saturday night, the Bedikah (searching) must be conducted Thursday night.

Customarily we search by light of a candle or flashlight and use a feather to sweep up the chametz into a paper bag; put out a known number of bread pieces, each on a napkin, one piece in every room.

Before one begins the search recite this blessing:

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has sanctified us with Your commandments and commanded us removing all chametz.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al biyur chametz.

After the search, recite the following formula which annuls all chametz crumbs not found and save the bag for burning the next morning:

All the sourdough and chametz in my possession that I have not seen and not eradicated is hereby nullified and made like the dust of the earth.

Kol chamira vachami-ah d'ika virshuti d'la chamiteih ud'la vi-arteih ud'la y'dana leih libateil v'lehevei hefkeir k'afra d'ara.

Most often, a holy book unfolds sequentially and organically, like a seed growing into a tree. Like a seed, the first words contain the essence of all subsequent sentences, paragraphs, and chapters, which "grow'' the holy message from seed to fully developed organism. The Haggadah is no exception. Bedikat Chametz (the search for leaven) and Biyur Chametz (the burning of leaven) capture the essence of the whole Passover process. We liberate ourselves from the Egypt of our worn-out thoughts, habits, and desires by searching out and destroying the sources of leaven of decay in our lives--internal and external. This is the essence of the Haggadah, the Seder ritual, and the eight day observance of Passover.

2 ץֵמָח תַקיִדְבּ -
,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וניֵֽהלֱֹא ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ רוּעִבּ לַע וּנֵָֽוִּצְו ,ויָתוְֹצִמְבּ וּנֵָֽשְׁדִּק רֶשֲׁא .ץמָח
יִתוּשְׁרִב אָכִּאְדּ הָעיִמֲחַו אָריִמֲח לָכּ אָלְדוּ הּתְּרַעִב אָלְדוּ הּתִּמֲח אָלְדּ אָרְפַעְכּ רקְפֶה יוֱהֶלְו לטָבִּל הּל אָנְעֵַֽדְי .אָעְרַאְד

After finding and placing the chametz in the paper bag, it is to be burned before 10:00 AM on the morning of the First Seder, including the feather and wooden spoon reciting the declaration on this page. Those years in which the first Seder falls on a Saturday night, the Biyur (eradication) must be conducted Friday morning but the declaration should be recited on Saturday morning:

All the leaven and chametz in my possessionwhether I have seen it or not, whether I have destroyed it or not - is to be considered null, public property, nor more than the dust of the earth.

3 ץֵמָח רוּעִבּ -
יִתוּשְׁרִב אָכִּאְדּ הָעיִמֲחַו אָריִמֲח לָכּ אָלְדּוּ הּתִּמֲחַדּ ,הּתִּזֲח אָלְדּוּ הּתִּזֲחַדּ ,הּתְּרַעִב אָלְדוּ הּתְּרַעִבְדּ ,הּתִּמֲח .אָעְרַאְד אָרְפַעְכּ רקְפֶה יוֱהֶלְו לטָבִּל
Kol chamira vachami-ah d'ika virshuti dachaziteih ud'la chaziteih,

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has sanctified us with Your commandments and commanded us kindling the (On Shabbat add: Shabbat and) Festival lights.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu lehadlik ner (On Shabbat add: shel Shabbat veshel) Yom Tov.

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has sustained us, maintained us and enabled us to reach this moment in life.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, shehecheyanu v'ki'manu v'higi-anu laz'man hazeh.

4 ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וּניֵֽהלֱֹא ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ קיִלְדַהְל וּנֵָֽוִּצְו ,ויָתוְֹצִמְבּ וּנֵָֽשְׁדִּק רֶשֲׁא ( לֶשׁ רנ תבשב: .בוֹט םוֹי )לֶשְׁו תָבַּשׁ
תורנ תקלדה,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וּניֵֽהלֱֹא ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ .הֶזַּה ןַמְזַּל וּנֵָֽעיִגִּהְו וּנֵָֽמיִּקְו וּנֵָֽיֱחֶהֶשׁ

May God bless you like Ephraim and Menasseh.

For sons:

Yesimcha Elohim k’Efraim v’chiMenasheh.

For daughters:

May God bless you like Sarah, Rebecca, Rachel and Leah.

Yesimech Elohim k’Sarah, Rivkah, Rachel v’Leah.

May God bless you and keep you;

For everybody:

May God cause His spirit to shine upon you and be gracious unto you;

May God turn His spirit unto you and grant you peace.

Yevarechecha Adonai v’yishmerecha.

Yaer Adonai panav elecha vichuneka.

Yisa Adonai panav elecha veyasem lecha shalom.

The recitation of the various stages of the Seder ritual gives us a vision of the entire structure of the evening. In many Haggadot, there are fourteen stages in the Seder, corresponding to the Gematria of the word YAD (yud and dalet add up to 14). God liberated the Israelites with a YAD CHAZAKAH, “a mighty hand”. In this Haggadah, Motzi and Matzah are counted separately yielding the number 15 YAH (yud and heh add up to 15 one of the names of God). The Seder is therefore a symbol of the process of liberation from Egypt, as it took place in ancient times, as well as around our Seder tables today. Ideally, by the time we reach step 14 (or 15) , we should have succeeded in taking a giant step out of our personal Egypt, and into our own Promised Land of freedom and fulfillment.

Rabbi Alan Green

5 םינבה תכרב -
.הֶשַּׁנְמִכְו םִיֵַֽרְפֶאְכּ םיִהלֱֹא ךְָמִשְׂי
לחָר ,הָקְבִר ,הָרָשְׂכּ םיהלֱֹא ךְמִשְׂי .הָאלְו
.ךֵֶָֽרְמְשִׁיְו ָיְי ךְָכֶרָבְי .ָךֵֶֶּֽֽנֻּחיִו ךָיֵֶֽלא ויָנָפּ ָיְי ראָי .םוֹלָשׁ ךְָל םשָׂיְו ךָיֵֶֽלא ויָנָפּ ָיְי אָשִּׂי

Sanctify the name of God .שׁדַּק Kadesh

Wash the hands .ץַחְרוּ Urchatz

Eat a green vegetable .סַפְּרַכּ Karpas

Break the middle Matzah .ץַחַי Yachatz

Tell the story of the Exodus .דיִגַּמ Maggid

Wash the hands before the meal .הָצְחָר Rachtzah

Say the Ha-motzi .איִצוֹמ Motzi

Recite the blessing for the Matzah .הָצַּמ Matzah

Eat the bitter herbs .רוֹרָמ Maror

Eat the Matzah and Maror sandwich .ךְרוֹכּ Korech

Enjoy the festival meal .ךְרוֹע ןָחְלֻשׁ Shulchan orech

Eat the Afikoman .ןוּפָצ Tzafun

Say the blessing after the meal .ךְרָבּ Barech

Recite the Hallel .ללַּה Hallel

Nirtzah

Conclude the Seder .הָצְרִנ

6

On Shabbat add:

And there was evening and there was morning, the sixth day.

And the heavens and the earth and all their hosts were completed. And on the seventh day God finished the work which God had made, and God rested on the seventh day from all the work which God had made. And God blessed the seventh day and made it holy, for on it God rested from all the work which God’s created to make.

On Shabbat add:

Vay'hi erev vay'hi voker yom hashi-shi. Vay'chulu hashamayim v'ha-aretz v’choltzva-am. Vay'chal Elohim bayom hashvi-i, m'lachto asher asah, vayishbot bayom hashvi-i, mikol-mlachto asher asah. Vay'vareich Elohim, et-yom hashvi-i, vay'kadeish oto, ki vo shavat mikol-mlachto, asher-bara Elohim la-asot

Attention Everybody!:

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who creates the fruit of the vine.

Savri maranan v’rabanan v’rabotai: Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei p'ri hagafen.

7 שֵׁדַּק:תבשל םוֹי רֶקֹב יִהְיַו בֶרֶע יִהְיַו .יִשִּׁשַּׁה ץֶרָאָהְו םִיַמָשַּׁה וּלֻּכְיַו -לָכְו לַכְיַו :םָאָבְצ רֶשֲׁא וֹתְּכאַלְמ ,יִעיִבְשַּׁה םוֹיַּבּ םיִהלֱֹא לָכִּמ ,יִעיִבְשַּׁה םוֹיַּבּ תֹבְּשִׁיַו ,הָשָׂעםיִהלֱֹא ךְרָבְיַו :הָשָׂע רֶשֲׁא וֹתְּכאַלְמ -תֶא וֹב יִכּ ,וֹתֹא שׁדַּקְיַו ,יִעיִבְשַּׁה םוֹי לָכִּמ תַבָשׁ - רֶשֲׁא ,וֹתְּכאַלְמ אָרָבּ:תוֹשֲׂעַל םיִהלֱֹא
ןָנָבַּרְו ןָנָרָמ יִרְבַס :יַתוֹבַּרְו וּניהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ :ןֶפָגַּה יִרְפּ ארוֹבּ ,םָלוֹעָה ךְֶלֶמ

On Shabbat add the shaded words:

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has chosen us from among all people, and raised us above all tongues, and made us holy through the commandments. And You, God, our God, have given us in love (Shabbat for rest and) festivals for happiness, feasts and festive seasons for rejoicing this (Shabbat-day and the day of this) Feast of Matzot and this Festival of holy convocation, the Season of our Freedom (in love), a holy convocation, commemorating the departure from Egypt. For You have chosen us and sanctified us from all the nations, and You have given us as a heritage Your holy (Shabbat and) Festivals (in love and favor), in happiness and joy. We praise You, Eternal God, who sanctifies (the Shabbat and) Israel and the festive seasons.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher bachar banu mikol-am, v'rom'manu mikollashon, v'kid'shanu b'mitzvotav, vatiten-lanu

Adonai Eloheinu b'ahavah (shabatot limnuchah u) moadim l'simchah, chagim uz'manim l'sason et-yom (hashabat hazeh v'et-yom) chag hamatzot hazeh. Z'man cheiruteinu, (b'ahavah,) mikra kodesh, zeicher litzi-at mitzrayim. Ki vanu vacharta v'otanu kidashta mikol-ha-amim. (v'shabat) umo’adei kod’shecha (b'ahavah uv'ratzon) b'simchah uv'sason hinchaltanu. Baruch atah Adonai, m'kadeish (hashabat v') yisra-eil v'hazmanim.

וּנָשְׁדִּקְו ,ןוֹשָׁל - ָיְי וּנָל )וּ הָחוּנְמִל תוֹתָבַּשׁ( הָבֲהַאְבּ וּניהלֱֹא

םיִנַּמְזוּ םיִגַּח ,הָחְמִשְׂל םיִדֲעוֹמ תֶא ןוֹשָׂשְׂל - תֶאְו הֶזַה תָבַּשַּׁה( םוֹי -

,וּנֵֽתוּרח ןַמְז .הֶזַּה תוֹצַמַּה גַח )םוֹי

תַאיִציִל רֶכז ,שֶׁדֹק אָרְקִמ ),הָבֲהַאְבּ( ָתְּשַׁדִּק וּנָתוֹאְו ָתְּרַחָב

8
,םָלוֹעָה ךְֶלֶמ וּניהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ לָכִּמ וּנָבּ רַחָבּ רֶשֲׁא - לָכִּמ וּנָמְמוֹרְו ,םָע - ןֶתִּתַּו ,ויָתוְֹצִמְבּ
וּנָב יִכּ .םִיָרְצִמ -לָכִּמ ךֶָשְׁדָק ידֲעוֹמוּ )תָבַּשְׁו( .םיִמַעָה ןוֹשָׂשְׂבוּ הָחְמִשְׂבּ )ןוֹצָרְבוּ הָבֲהַאְבּ( שׁדַּקְמ ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ :וּנָתְּלַחְנִה :םיִנַּמְזַהְו לאָרְשִׂי )ְו תָבַּשַׁה(

On Saturday evening, we now add the following “ Havdalah” section into the Kiddush to separate the sanctity of Sabbat from the Sanctity of the Festival of Pesach. At some Sedarim the leader will use the Yom Tov candles if nearby, while others will deliberately light a Havdalah candle from an existing light - and then recite the following blessings:

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who creates the lights of fire.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei m'orei ha-eish

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who makes a distinction between sacred and profane, between light and darkness, between Israel and the nations, between the seventh day and the six work-days. You have made a distinction between the holiness of the Shabbat and the holiness of the festival, and You have sanctified the seventh day above the six work-days. You have set apart and made holy Your people Israel with Your holiness. We praise You, Eternal God, who makes a distinction between holy and holy.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, hamavdil bein kodesh l'chol bein or l'choshech, bein yisraeil la-amim, bein yom hashvi-i l'sheishet y'mei hama-aseh. Bein k'dushat shabat likdushat yom tov hivdalta. V'et-yom hashvi-i misheishet y'mei hama-aseh kidashta. Hivdalta v'kidashta et-am'cha yisra-eil bikdushatecha. Baruch atah Adonai, hamavdil bein kodesh l'kodesh.

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has sustained us, maintained us and enabled us to reach this moment in life.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, shehecheyanu v'ki'manu v'higi-anu laz'man

9 ,םָלוֹעָה ךְֶלֶמ וּניהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ :שׁאָה ירוֹאְמ ארוֹבּ
,םָלוֹעָה ךְֶלֶמ וּניהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ :הֶזַּה ןַמְזַּל וּנָעיִגִּהְו וּנָמיִּקְו וּנָיֱחֶהֶשׁ
,םָלוֹעָה ךְֶלֶמ וּניהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ רוֹא ןיבּ לֹחְל שֶׁדֹק ןיבּ ליִדְּבַמַּה םוֹי ןיבּ ,םיִמַעָל לאָרְשִׂי ןיבּ ,ךְֶשֹׁחְל ןיבּ .הֶשֲׂעַמַּה ימְי תֶשׁשְׁל יִעיִבְשַּׁה בוֹט םוֹי תַשֻּׁדְקִל תָבַּשׁ תַשֻּׁדְּק תֶאְו .ָתְּלַדְּבִה - ימְי תֶשׁשִּׁמ יִעיִבְשַּׁה םוֹי תֶא ָתְּשַׁדִּקְו ָתְּלַדְּבִה .ָתְּשַׁדִּק הֶשֲׂעַמַּה,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ .ךֶָתָשֻּׁדְקִבּ לאָרְשִׂי ךְָמַּע :שֶׁדֹקְל שֶׁדֹק ןיבּ ליִדְּבַמַּה
hazeh.

“For You have chosen us and sanctified us from all the nations…” When we read these words, we should realize that we are not “holier than thou”; that the holiness of the Jewish people is not inherent, but depends upon actually behaving in a holy way. “I call heaven and earth to witness: whether it be heathen or Israelite, whether it be man or woman, man-servant or maid-servant, all according to one's deeds, does the Holy Spirit rest upon a person” (Midrash Tehillim 36:7). By and large, the path of the Mitzvot has allowed the Jewish people to culture and maintain a high level spiritual consciousness. Nevertheless, the mere performance of a Mitzvah is no guarantee of holiness. Fanaticism and violence can transform the holy Sabbath itself into a venue for the perverse play of the Yetzer Ha-Ra, the evil impulse.

Ritually wash hands without reciting the blessing.

• Before washing your hands, be sure that they are clean and free of anything that will obstruct the waters from reaching the entire surface of your hands.

• Remove your rings unless you never remove them, in which case they are considered “part of

-
ץַחְרוּ

Take less than a kezayit (the volume of one olive) of the karpas, dip it into salt-water, and recite the following blessing:

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who creates the fruit of the earth.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei p'ri ha-adamah.

Take the middle matzah and break it into two, one piece larger than the other. The larger piece is set aside to serve as afikoman. The smaller piece is put back, between the two matzot.

Yachatz -Why break the middle Matzah? And why should there be three Matzot to begin with? One interpretation might be that the three Matzot symbolize the three parts of perception--knower, knowing, and known. A fully spiritual consciousness experiences knower, knowing, and known as one continuous unity. The knower spontaneously knows him- or herself to be nothing different than what is known. Seeing him- or herself in all things, such a person handles the universe, and the people in it, as carefully and delicately as he would handle his own self. This is the formula for perfectly righteous behavior behavior in perfect accordance with the will of God and for ultimate liberation from all forms of Egypt. The break in the middle Matzah -the Matzah of knowing– symbolizes the fragmented perception of our enslaved consciousness. In this fragmented state, knower perceives the known as something alien, or threatening something we must attack, control, or against which we must compete, or defend. Finding the Afikoman symbolizes the restoration of the original unity of perception, and liberation from the spiritual enslavement of Egypt.

11 סַפְּרַכּ -
וּניהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ יִרְפּ ארוֹבּ ,םָלוֹעָה ךְֶלֶמ :הָמָדֲאָה
ץַחַי -

This is the plain, poor bread that our ancestors ate in the land of Egypt. Whoever is hungry, let them come and eat; whoever is in need, let them come and celebrate the Seder of Passover. This year we are here; next year in the land of Israel. This year we are slaves; next year we will be free people.

Ha lachma anya di achalu avhatana b'ara d'mitzrayim. Kol dichfin yeitei v'yeichol, kol ditzrich yeitei v'yifsach. Hashata hacha, l'shanah haba ah b'ara d'yisra eil. Hashata avdei, l'shanah haba-ah b'nei chorin.

“This is the plain, poor bread…” The Matzah may be poor in leaven, but it is rich in spiritual symbolism. Leaven or Chametz, symbolizes all that is rotten and decayed in our lives. In our Passover preparations, we take great pains to eliminate all leaven, all traces of rot and decay, from our homes, offices and automobiles, as well as from our hearts, minds, and relationships. The Matzah is the symbol of freedom from any traces of Chametz--and freedom from the puffery, egotism, and complications that Chametz creates in our lives. In its great humility and simplicity, Matzah can taste a bit like dry cardboard. However, once we've chewed on it for awhile, we find that a sweet taste eventually begins to emerge. Like anything truly worthwhile in life, it takes time to appreciate the real value of Matzah

Rabbi Alan Green

12 דיִגַּמיִדּ אָיְנַע אָמְחַל אָה אָעְרַאְבּ אָנֵָֽתָהְבַא וּלֵָֽכֲא יתיי ןיִפְכִדּ לָכּ .םִיֵָֽרְצִמְד יתיי ךְיִרְצִדּ לָכּ ,לוֹכיְו ,אָכָה אָתַּשָּׁה .חַסְפִיְו .לאָרְשִׂיְד אָעְרַאְבּ הָאָבַּה הָנָשְׁל :ןיִרוֹח ינְבּ הָאָבַּה הָנָשְׁל ,ידְבַע אָתַּשָּׁה

What makes this night different from all other nights?

On all nights we eat chametz or matzah, and on this night only matzah.

On all nights we eat any kind of vegetables, and on this night maror!

On all nights we need not dip even once, on this night we do so twice!

On all nights we eat sitting upright or reclining, and on this night we all recline!

ןיִליִבְּטַמ

Mah nishtanah ha-laylah hazeh mikol ha-leilot?

Sheb'chol ha-leilot anu och'lin chameitz umatzah. Ha-laylah hazeh kulo matzah.

Sheb'chol ha-leilot anu och'lin sh'ar y'rakot. Ha-laylah hazeh maror.

Sheb'chol ha-leilot ein anu matbilin afilu pa-am echat.Ha-laylah hazeh sh'tei f'amim.

Sheb’khol ha-leilot anu okhlim bein yoshvin uvein m’subin. Halailah hazeh kulanu m’subin.

13
הַמ הָנַּתְּשִׁנּ לָכִּמ הֶזַּה הָלְיֵַֽלַּה ?תוֹלילַּה ץמָח ןיִלְכוֹא וּנֵָֽא תוֹלילַּה לָכְבֶּשׁ :הָצַּמ וֹלֻּכּ הֶזַּה הָלְיֵַֽלַּה .הָצַּמוּ רָאְשׁ
ןיִלְכוֹא וּנֵָֽא תוֹלילַּה לָכְבֶּשׁ :רוֹרָמ הֶזַּה הָלְיֵַֽלַּה תוֹקָרְי
:םיִמָעְפ ןיִבְשׁוֹי ןיבּ ןיִלְכוֹא וּנֵָֽא תוֹלילַּה לָכְבֶּשׁ וּנֵָֽלֻּכּ הֶזַּה הָלְיֵַֽלַּה .ןיִבֻּסְמ ןיבוּ :ןיִבֻּסְמ
וּנֵָֽא ןיא תוֹלילַּה לָכְבֶּשׁ יתְּשׁ הֶזַּה הָלְיֵַֽלַּה .תָחֶא םַעֵַֽפּ וּליִפֲא

Answer to the first question: We eat only matzah because our ancestors could not wait for their breads to rise when they were fleeing slavery in Egypt, and so they took the breads out of their ovens while they were still flat, which was matzah.

Answer to the second question: We eat only Maror, a bitter herb, to remind us of the bitterness of slavery that our ancestors endured while in Egypt.

Answer to the third question: We dip twice - (1) green vegetables in salt water, and (2) Maror in Charoset, a sweet mixture of nuts and wine. The first dip, green vegetables in salt water, symbolizes the replacing of tears with gratefulness, and the second dip, Maror in Charoset, symbolizes sweetening the burden of bitterness and suffering to lessen its pain.

Answer to the fourth question: We recline at the Seder table because in ancient times, a person who reclined at a meal symbolized a free person, free from slavery, and so we recline in our chairs at the Passover Seder table to remind ourselves of the glory of freedom. .םִיֵָֽרְצִמְבּ הֹעְרַפְל וּניִיָה םיִדָבֲע הָקָזֲח דָיְבּ ,םָשִּׁמ וּניהלֱֹא ָיְי וּנֵֽאיִצוֹיַּו

We were slaves to Pharaoh in Egypt, and Hashem, our God, took us out from there with a strong hand and with an outstretched arm. If the Holy and Blessed One, had not taken our ancestors out of Egypt, then we, our children and our children's children would have remained enslaved to Pharaoh in Egypt. Even if all of us were wise, all of us understanding, all of us knowing the Torah, we would still be obligated to discuss the exodus from Egypt; and everyone who discusses the exodus from Egypt at length is praiseworthy.

איִצוֹה אֹל וּלִּאְו ,הָיוּטְנ ַעוֵֹֽרְזִבוּ

וּניֵֽתוֹבֲא־תֶא אוּה ךְוּרָבּ שׁוֹדָקַּה

,וּנינָב ינְבוּ וּנינָבוּ וּנֵָֽא ירֲה ,םִיֵַֽרְצִמִּמ .םִיֵָֽרְצִמְבּ הֹעְרַפְל וּניִיָה םיִדָבְּעֻשְׁמ

,םיִנוֹבְנ וּנֵָֽלֻּכּ ,םיִמָכֲח וּנֵָֽלֻּכּ

14
וּליִפֲאַו ,הָרוֹתַּה־תֶא םיִעְדוֹי וּנֵָֽלֻּכּ ,םיִנקְז וּנֵָֽלֻּכּ .םִיֵָֽרְצִמ תַאיִציִבּ רפַּסְל וּניֵֽלָע הָוְצִמ ,םִיֵַֽרְצִמ תַאיִציִבּ רפַּסְל הֶבְּרַמַּה לָכְו :חָבֻּשְׁמ הֶז ירֲה
2 1

Once we were slaves in Egypt, but now we are free!

Rabbi Tarphon were reclining at a Seder in B'nei Brak. They were discussing the exodus from Egypt all that night, until their students came and told them: "Our Masters! The time has come for reciting the morning Shemah!"

There is room to hypothesize that the account of the Seder in B'nei Brak is also a historical anecdote from some work of Midrash or work of Haggadah regarding the discussions and counsel of the great sages of Israel when they gathered in the center of nationalist zeal, B'nei Brak, the residence of Rabbi Akiva, to speak of the exodus from Egypt, the time of our freedom, and also to express ideas and arrange counsel in the matter of the movement for freedom which then enveloped the nation… All of them responded to Rabbi Akiva's call, and each came from his place to celebrate the holiday of freedom in B'nei Brak and to take counsel together in one secret Seder, without the participation of their students, regarding the appropriate and necessary role of the sages of Israel in the zealous movement which waved the flag of rebellion against Rome.

Rabbi Yehudah Leib Maimon (1875 - 1962) Israeli Rabbi, politician and leader of the religious Zionism movement

15 .וּניִיָה ,וּניִיָה םיִדָבֲע ,םִיֵָֽרְצִמְבּ הֹעְרַפְל .םִיֵָֽרְצִמְבּ
ןיִבֻּסְמ וּיָהֶשׁ ,ןוֹפְרַט יִבַּרְו ,םִיֵַֽרְצִמ תַאיִציִבּ םיִרְפַּסְמ וּיָהְו וּאָבֶּשׁ דַע ,הָלְיַלַּה וֹתוֹא־לָכּ ,וּניֵֽתוֹבַּר :םֶהָל וּרְמָאְו םֶהידיִמְלַת :תיִרֲחַשׁ לֶשׁ ,עַמְשׁ תַאיִרְק ןַמְז ַעיִֵֽגִּה
,קַרְב־ינְבִבּ
3

Blessed is the Omnipresent One, blessed be God! Blessed is The One who gave the Torah to the people Israel, blessed be God!

Baruch hamakom, baruch hu. Baruch shenatan torah l'amo yisra-eil, baruch hu.

The Torah describes four children who ask questions about the Exodus. Tradition teaches that these verses refer to four different types of children.

The wise child asks, “What are the laws that God has commanded us?”

The parent should answer by instructing the child in the laws of Passover, starting from the beginning and ending with the laws of the Afikoman.

The wicked child asks, “What does this Passover service mean to you?”

The parent should answer, “It is because of what God did for me when I came out of Egypt. Specifically ‘me’ and not ‘you.’ If you had been there (with your attitude), you wouldn’t have been redeemed.”

The simple child asks, “What is this Seder service?”

The parent should answer, “With a mighty hand God brought us out of Egypt. Therefore, we commemorate that event tonight through this Seder.”

For the child who does not know how to ask. The parent should begin a discussion with that child based on the verse: “And you shall tell your child on that day, ‘We commemorate Passover tonight because of what God did for us when we went out of Egypt.’”

םיִקֻּחַהְו םֶכְתֶא וּניֵֽהלֱֹא ? וֹל־רָמֱא הָתַּא ףַאְו

רַחַא ןיִריִטְפַמ ןיא :חַסֶפַּה תוֹכְלִהְכּ :ןָמוֹקיִפֲא חַסֶפַּה

עָשָׁר רמוֹא אוּה הַמ ? הָדֹבֲעָה הָמ

יִפְלוּ .וֹל אֹלו םֶכָל

םֶכָל תאֹזַּה ?

רַפָכּ ,לָלְכַּה ןִמ וֹמְצַע־תֶא איִצוֹהֶשׁ ,ויָנִּשׁ־תֶא ההְקַה הָתַּא ףַאְו .רָקִּעָבּ ,יִל ָיְי הָשָׂע ,הֶז רוּבֲעַבּ :וֹל־רָמֱאֶו

הָיָה וּלִּא .וֹל־אֹלְו יִל ,םִיֵָֽרְצִמִּמ יִתאצְבּ :לָאְגִנ הָיָה אֹל ,םָשׁ םָתּ רמוֹא אוּה הַמ ? תאֹזּ הַמ ? ָתְּרַמָאְו םִיֵַֽרְצִמִּמ ָיְי

16
ךְוּרָבּ .םוֹקָמַּה ךְוּרָבּ הָרוֹתּ ןַתָנֶּשׁ ךְוּרָבּ .אוּה ךְוּרָבּ .לאָרְשִׂי וֹמַּעְל !אוּה
4 דָחֶא .הָרוֹת הָרְבִּדּ םיִנָב הָעָבְּרַא דֶגֶנְכּ דָחֶאְו ,םָתּ דָחֶאְו ,עָשָׁר דָחֶאְו ,םָכָח :לוֹאְשִׁל ַעֵֵֽדוֹי וֹניֵאֶשׁ םָכָח רמוֹא אוּה הַמ ? תֹדעָה הָמ ָיְי הָוִּצ רֶשֲׁא ,םיִטָפְּשִׁמַּהְו
וּנֵָֽאיִצוֹה דָי קֶזֵֹֽחְבּ :ויָלא :םיִדָבֲע תיבִּמ לוֹאְשִׁל ַעֵֵֽדוֹי וֹניֵאֶשְׁו וֹל חַתְפּ ְתַּא , . אוּהַה םוֹיַּבּ ,ךְָנִבְל ָתְּדַגִּהְו :רַמֱאֶנֶּשׁ יִתאצְבּ ,יִל ָיְי הָשָׂע הֶז רוּבֲעַבּ :רֹמאל :םִיֵָֽרְצִמִּמ

The Four Children. According to the Lubavitcher Rebbe of blessed memory, the wise child represents the generation of immigrants those who grew up religious in the Old World, and who brought their traditions with them into the New World. Their question is, “I want to know all about the different Mitzvot…” The wicked child represents their children, the first New World generation, who are so concerned with making it in the new society that they turn their backs on the traditions of their mothers and fathers. Their question is, “Why do you bother with the Mitzvot?” The simple child represents the grandchildren, the second generation who grow up without the benefit of religiously supportive parents, but who still have contact with their culturally distinct Bubbas and Zeidas. This generation is still capable of asking, “What is this all about?” But then there are their children, the third generation, who lose all contact with Judaism, who never see anyone lighting Shabbat candles, or putting on Tefillin. This is the generation that “doesn't even understand enough to ask a question.” This is the generation with whom we must deal today -to whom we must say, “It is because of this that Hashem did for me, when I left Egypt.”

Rabbi Alan Green

In the beginning our ancestors served idols; but now serve the Omnipresent One, as it is said: “Joshua said to all the people: Thus said Hashem, the God of Israel, ‘Your ancestors used to live on the other side of the river - Terach, the father of Abraham and the father of Nachor, and they served other gods’”.

17
וּיָה הָרָז הָדוֹבֲע ידְבוֹע הָלִּחְתִּמ םוֹקָמַּה וּנֵָֽבְרק וָשְׁכַעְו .וּניֵֽתוֹבֲא ַעֵֻֽשׁוֹהְי רֶמאֵֹֽיַּו :רַמֱאֶנֶּשׁ .וֹתָדוֹבֲעַל יהלֱֹא ָיְי רַמָא הֹכּ .םָעָה־לָכּ־לֶא םֶכיתוֹבֲא וּבְשָׁי רָהָנַּה רֶבֵֽעְבּ ,לאָרְשִׂי .רוֹחָנ יִבֲאַו םָהָרְבַא יִבֲא חַרֵֶֽתּ ,םָלוֹעמ :םיִרחֲא םיִהלֱֹא וּדְבַעַיַּו

This is what has stood by our ancestors and us! For not just one alone has risen against us to destroy us, but in every generation they rise against us to destroy us; and the Holy and Blessed One, saves us from their hand!

V'hi she-am'dah la-avoteinu v'lanu. Shelo echad bilvad, amad aleinu l'chaloteinu. Ela sheb'chol dor vador, om'dim aleinu l'chaloteinu, v'ha-Kadosh Baruch hu matzileinu mi-yadam.

Go forth and learn what Laban the Aramean wanted to do to our father Jacob. Pharaoh had issued a decree against the male children only, but Laban wanted to uproot everyone - as it is said: “The Aramean wished to destroy my father; and he went down to Egypt and sojourned there, few in number; and he became there a nationgreat and mighty and numerous.”

But the Egyptians treated us badly and afflicted us, setting us to hard labour. Finally, when we cried out to Hashem, the God of our ancestors, Hashem heard our voice, saw our affliction, saw our toil and our oppression. Then Hashem brought us out from Egypt with a strong hand and an outstretched arm; with great awe, marvelous signs and with wonders.”

:רַמֱאֶנֶּשׁ ,לֹכַּה־תֶא

םָשׁ רָגָיַּו

18
וּניֵֽתוֹבֲאַל הָדְמָעֶשׁ איִהְו ,דָבְלִבּ דָחֶא אֹלֶשׁ .וּנֵָֽלְו .וּנֵֽתוֹלַּכְל וּניֵֽלָע דַמָע ,רוֹדָו רוֹדּ לָכְבֶּשׁ אָלֶּא .וּנֵֽתוֹלַּכְל וּניֵֽלָע םיִדְמוֹע :םָדָיִּמ וּנֵֽליִצַּמ אוּה ךְוּרָבּ שׁוֹדָקַּהְו
יִמַּרֲאָה ןָבָל שׁקִּבּ הַמ ,דַמְלוּ אצ רַזָג אֹל הֹעְרַפֶּשׁ .וּניִֵֽבָא בֹקֲעַיְל תוֹשֲׂעַל רֹקֲעַל שׁקִּבּ ןָבָלְו ,םיִרָכְזַּה לַע אָלֶּא ,יִבָא דבֹא יִמַּרֲא
,לוֹדָגּ יוֹגְל םָשׁ יִהְיַו.טָעְמ וּנְתּיַּו .וּנוֵּֽנַּעְיַו םיִרְצִמַּה וּנֵָֽתֹא וּעֵֽרָיַּו וּנֵָֽתֹא וּעֵֽרָיַּו :הָשָׁק הָדֹבֲע וּניֵֽלָע הָבֵָֽה:רַמֱאֶנֶּשּׁ הָמְכּ .םיִרְצִמַּה הָיָהְו ,הֶבְּרִי־ןֶפּ .וֹל הָמְכַּחְתִנ אוּה םַגּ ףַסוֹנְו ,הָמָחְלִמ הָנאֵֶֽרְקִת־יִכּ הָלָעְו וּנֵָֽבּ־םַחְלִנְו ,וּניֵֽאְנשׂ־לַע :ץֶרֵָֽאָה־ןִמ 6
יתְמִבּ
,הָמְיֵַֽרְצִמ דֶריַּו :בָרָו םוּצָע

Blood, and fire, and pillars of smoke. Dam, V’eish, V’tim’rot ashan

These are the Ten Plagues which the Holy and Blessed One brought upon the Egyptians, namely as follows:

Blood.

Frogs.

Lice. Wild Beasts. Pestilence.

Boils. Hail.

Locust. Darkness.

Slaying of the First-born.

.םָדּ

.שׁאָו

:ןָשָׁע תוֹרְמיִתְו

:ןה וּלֵֽאְו

.םָדּ

.ַעֵֵֽדְּרַפְצ

.םיִנִּכּ

.בוֹרָע

.רֶבֵֶֽדּ

.ןיִחְשׁ

.דָרָבּ

.הֶבְּרַא

.ךְֶשֵֽׁח

:תוֹרוֹכְבּ תַכַּמ

Dam, Tzfardeah, Kinim, Arov, Dever, Sh’chin, Barad, Arbeh, Choshekh, Makat B’chorot

19
איִבהֶשׁ תוֹכַּמ רֶשֶׂע וּלּא
שׁוֹדָקַּה
אוּה ךְוּרָבּ
,םִיֵַֽרְצִמְבּ םיִרְצִמַּה־לַע

Rabbi Yehuda would assign the plagues three mnemonic signs:

D’TZ”CH, A-Da”SH, B’AH”V.

Rabi Y'hudah hayah notein bahem simanim. D’TZ”CH, A-Da”SH, B’AH”V.

20 :םיִנָמִּס םֶהָבּ ןתוֹנ הָיָה הָדוּהְי יִבַּר שׁ"ַדֲע ךְ"ַצְדּ :ב"ַחַאְבּ

If God had brought us out from Egypt, it would have sufficed us!

If God had given us the Shabbat, it would have sufficed us!

If God had given us the Torah, it would have sufficed us!

Ilu hotzi hotzi-anu, hotzi-anu, hotzi-anu mimitzrayim, hotzi-anu mimitzrayim

Dayeinu!

Ilu natan natan lanu, natan lanu et hashabat, natan lanu et hashabat

Dayeinu!

Ilu natan natan lanu, natan lanu et hatorah, natan lanu et hatorah

Dayeinu!

Thus how much more so should we be grateful to the Omnipresent One for the doubled and redoubled goodness bestowed upon us; for God has brought us out of Egypt, and carried out judgments against them, and against their idols, and smote their first-born, and gave us their wealth, and split the sea for us, and took us through it on dry land, and drowned our oppressors in it, and supplied our needs in the desert for forty years, and fed us the manna, and gave us the Shabbat, and brought us before Mount Sinai, and gave us the Torah, and brought us into the land of Israel and built for us the Holy Temple to atone for all our sins.

וּניֵֽרָצ עַקִּשְׁו ,הָבָרָחֶב וֹכוֹתְב וּנֵָֽריִבֱעֶהְו

םיִעָבְּרַא רָבְּדִמַּבּ וּנֵֽכְּרָצ קפִּסְו ,וֹכוֹתְבּ וּנֵָֽל ןַתָנְו ,ןָמַּה־תֶא וּנֵָֽליִכֱאֶהְו ,הָנָשׁ ,יַניִס רַה ינְפִל וּנֵָֽבְרקְו ,תָבַּשַּׁה־תֶא ץֶרֵֶֽאְל וּנֵָֽסיִנְכִהְו ,הָרוֹתַּה־תֶא וּנֵָֽל ןַתָנְו ,הָריִחְבַּה תיבּ־תֶא וּנֵָֽל הָנֵָֽבְו ,לאָרְשִׂי .וּניֵֽתוֹנוֲֹע־לָכּ־לַע רפַּכְל

21 ,םִיֵַֽרְצִמִּמ וּנֵָֽאיִצוֹה וּלִּא !וּנֵיַּדּ
וּנֵָֽל ןַתָנ וּלִּא !וּנֵיַּדּ ,הָרוֹתַּה־תֶא וּנֵָֽל ןַתָנ וּלִּא !וּנֵיַּדּ
,תָבַּשַּׁה־תֶא
,םֶהיהלֹאב הָשָׂעְו ,םיִטָפְשׁ םֶהָב הָשָׂעְו וּנֵָֽל ןַתָנְו ,םֶהירוֹכְבּ־תֶא גַרָהְו ,םָיַּה־תֶא
וּנֵָֽל עַרָקְו ,םָנוֹמָמ־תֶא
7

Rabban Gamliel used to say: Whoever does not discuss the following three things on Passover has not fulfilled his duty, namely: Pesach, Matzah, Maror.

Pesach - the Passover-lamb that our ancestors ate during the time of the Beit Hamikdashfor what reason did they do so?

Because the Omnipresent passed over our ancestors’ houses in Egypt, as it is said:

"You shall say, It is a Passover-offering to Hashem, because God passed over the houses of the children of Israel in Egypt when God struck the Egyptians with a plague, and God saved our houses. And the people bowed and prostrated themselves."

22
אֹלֶּשׁ לָכּ :רמוֹא הָיָה לאיִלְמַגּ ןָבַּר אֹל ,חַסֶפַּבּ וּלּא םיִרָבְד הָשלְֹשׁ רַמָא :ןה וּלֵּֽאְו ,וֹתָבוֹח ידְי אָצָי ,חַסֶפּ ,הָצַּמ :רוֹרָמוּ ןַמְזִבּ
,םיִלְכוֹא וּניתוֹבֲא וּיָהֶשׁ חַסֶפּ םוּשׁ לַע ,םָיַּק הָיָה שָׁדְּקִמַּה תיבֶּשׁ ךְוּרָבּ שׁוֹדָקַּה חַסָפֶּשׁ םוּשׁ לַע ?הָמ
:רַמֱאֶנֶּשׁ לאָרְשִׂי ינְב יתָּבּ לַע חַסָפּ רֶשֲׁא םִיֵַֽרְצִמ־תֶא וֹפְּגָנְבּ ,םִיֵַֽרְצִמְבּ םָעָה דֹקּיַּו
וּניֵֽתָּבּ־תֶאְו .וּוֲחַתְּשׁיַּו 8
,םִיֵַֽרְצִמְבּ וּניֵֽתוֹבֲא יתָּבּ לַע ,אוּה ,יָיַּל אוּה חַסֶפּ חַבֶז םֶתְּרַמֲאַו
,ליִצִּה

This Matzah that we eat for what reason? Because the dough of our ancestors did not have time to become leavened before Hashem, the Holy and Blessed One, revealed the Divine Presence to them and redeemed them.

Thus it is said: “They baked Matzah-cakes from the dough that they had brought out of Egypt, because it was not leavened; for they had been driven out of Egypt and could not delay, and they had also not prepared any other provisions.”

23
?הָמ םוּשׁ לַע ,םיִלְכוֹא וּנָאֶשׁ וֹז הָצַּמ לֶשׁ םָקצְבּ קיִפְּסִה אֹלֶּשׁ םוּשׁ לַע םֶהילֲע הָלְגִנֶּשׁ דַע ,ץיִמֲחַהְל וּניתוֹבֲא
,םִיֵַֽרְצִמִּמ וּאיִֵֽצוֹה רֶשֲׁא ,קצָבַּה־תֶא וּשְׁרֹג יִכּ :ץמָח אֹל יִכּ ,תוֹצַּמ תֹגֻע םַגְו ,ַהּמְהַמְתִהְל וּלְכָי אֹלְו ,םִיֵַֽרְצִמִּמ .םֶהָל וּשָׂע אֹל הָדצ 9
ךְוּרָבּ שׁוֹדָקַּה ,םיִכָלְמַּה יכְלַמ ךְֶלֶמ וּפאֹיַּו :רַמֱאֶנֶּשׁ ,םָלָאְגוּ ,אוּה

This maror that we eat for what reason? Because the Egyptians embittered our ancestors’ lives in Egypt, as it is said:

“They made their lives bitter with hard service, with mortar and with bricks, and with all manner of service in the field; all their service which they made them serve with rigor.”

In every generation we are obligated to regard ourselves as if we had come out of Egypt.

As it is said: “You shall tell your child on that day, it is because of this that Hashem did for me when I left Egypt.”

The Holy and Blessed One redeemed not only our ancestors from Egypt, but God redeemed also us with them, as it is said: “It was us that God brought out from there, so that God might bring us to give us the land that God swore to our ancestors.”

וּניתוֹבֲא־תֶא אֹל .םִיֵָֽרְצִמִּמ יִתאצְבּ

24
לַע
הָדֹבֲע־לָכְבוּ ,םיִנבְלִבוּ .ךְֶרֵָֽפְבּ םֶהָב וּדְבָע רֶשֲׁא ,םָתָדֹבֲע־לָכּ 10
?הָמ םוּשׁ לַע ,םיִלְכוֹא וּנֵָֽאֶשׁ הֶז רוֹרָמ ייַּח־תֶא םיִרְצִמַּה וּרְרמֶּשׁ םוּשׁ
וּרֲרָמְיַו :רַמֱאֶנֶּשׁ ,םִיֵַֽרְצִמְבּ וּניֵֽתוֹבֲא רֶמֵֹֽחְבּ ,הָשָׁק הָדֹבֲעַבּ םֶהייַּח־תֶא תא :הֶדָשַּׂבּ
םָדָא בָיַּח רוֹדָו רוֹדּ־לָכְבּ וּלִּאְכּ ,וֹמְצַע־תֶא תוֹאְרִל .םִיֵָֽרְצִמִּמ אָצָי אוּה ךְָנִבְל ָתְּדַגִּהְו :רַמֱאֶנֶּשׁ ָיְי
הָשָׂע הֶז רוּבֲעַבּ :רֹמאל אוּהַה םוֹיַּבּ
,יִל אָלֶּא ,אוּה ךְוּרָבּ שׁוֹדָקַּה לַאָגּ ,דָבְלִבּ :רַמֱאֶנֶּשׁ ,םֶהָמִּע לַאָגּ וּנֵָֽתוֹא ףַא איִבָה ןַעֵַֽמְל ,םָשִׁמ איִצוֹה וּנֵָֽתוֹאְו עַבְּשִׁנ רֶשֲׁא ץֶרֵָֽאָה־תֶא וּנֵָֽל תֶתֵָֽל ,וּנֵָֽתֹא .וּניֵֽתֹבֲאַל B'chol dor vador chayav adam lirot et atzmo, k'ilu hu yatza mimitzrayim 11

Halleluyah.

Praise God! Offer praise, you servants of the Hashem; praise the Name of Hashem. May Hashem’s Name be blessed from now and to all eternity. From the rising of the sun to its setting, Hashem’s Name is praised.

Hashem is high above all nations, God’s glory is over the heavens. Who is like Hashem, our God, who dwells on high yet looks down so low upon heaven and earth!

.הָּיוּלְלַה

וּלְלַה .ָיְי ידְבַע וּלְלַה

ָיְי םשׁ יִהְי .ָיְי םשׁ־תֶא

:םָלוֹע דַעְו הָתַּעמ ךְָרֹבְמ

םשׁ לָלֻּהְמ.וֹאוֹבְמ דַע שֶׁמֵֶֽשׁ חַרְזִמִּמ .ָיְי

:וֹדוֹבְכּ םִיֵַֽמָשַּׁה לַע .ָיְי םִיוֹגּ־לָכּ־לַע םָר

God raises the poor from the dust, God lifts the needy from the dunghill, to seat them with nobles, with the nobles of God’s people. God restores the barren woman to the house, into a joyful mother of children. Halleluyah - praise God. Hal'luyah.

:תֶבֵָֽשָׁל יִהיִבְּגַמַּה .וּניֵֽהלֱֹא יָיַכּ יִמ :ץֶרֵָֽאָבוּ םִיֵַֽמָשַּׁבּ תוֹאְרִל יִליִפְּשַׁמַּה םיִרָי תֹפְּשַׁאמ .לָדּ

Hal'lu avdei Adonai, hal'lu et sheim Adonai. Y'hi sheim Adonai m'vorach, mei-atah v'ad olam. Mimizrach shemesh ad m'vo-o, m'hulal sheim Adonai.

Ram al kol goyim Adonai, al hashamayim k'vodo. Mi k'Adonai Eloheinu, hamagbihi lashavet. Hamashpili lirot, bashamayim uva-aretz.

M'kimi mei-afar dal, mei-ashpot yarim evyon. L'hoshivi im n'divim, im n'divei amo.

Moshivi akeret habayit, eim habanim s'meichah, hal'luyah.

25
רָפָעמ יִמיִקְמ םִע .םיִביִדְנ־םִע יִביִשׁוֹהְל :ןוֹיְבֶא םא תִיֵַֽבַּה תֶרֶקֲע יִביִשׁוֹמ :וֹמַּע יביִדְנ :הָּיוּלְלַה .הָחמְשׂ םיִנָבַּה

When Israel went out of Egypt, the House of Jacob from a people of a foreign language.

Judah became God’s holy one, Israel God’s dominion. The sea saw and fled, the Jordan turned backward.

The mountains skipped like rams, the hills like young sheep. What is with you, O sea, that you flee; Jordan, that you turn backward?

Mountains, why do you skip like rams; hills, like a pool of water, the flint-stone into a spring of water.

םָיַּה :ויָתוֹלְשְׁמַמ :רוֹחָאְל בֹסִּי תוֹעָבְגּ .םיִליאְכ וּדְקָר םיִרָהֶה

.סוּנָת יִכּ םָיַּה ךְָלּ־הַמ:ןאֹצ־ינְבִכּ :רוֹחָאְל בֹסִּתּ ןדְּרַיַּה

תוֹעָבְגּ .םיִליאְכ ודְקְרִתּ םיִרָהֶה

.ץֶרָא יִלוּח ןוֹדָא ינְפִלִּמ

B'tzeit yisra-eil mimitzrayim, beit ya-akov mei-am loeiz.

Hay'tah y'hudah l'kod'sho, yisra-eil mamsh'lotav. Hayam ra-ah vayanos, hayardein yisov l'achor.

Heharim rak'du ch'eilim, g'va-ot kivnei tzon. Mah l'cha hayam ki tanus, hayardein tisov l'achor.

He-harim tirk'du ch'eilim, g'va-ot kivnei tzon. Milifnei adon chuli aretz, milifnei eloha ya-akov. Hahof'chi hatzur agam mayim, chalamish l'may'no mayim.

26
בקֲעַי תיֵבּ ,םִיֵָֽרְצִמִּמ לֵאָרְשִׂי תאֵצְבּ :זֵעלֹ םַעֵמ לאָרְשִׂי .וֹשְׁדָקְל הָדוּהְי הָתְיָה ןדְּרַיַּה ,סֹנָיַּו הָאָר
:ןאֹצ־ינְבִכּ רוּצַּה יִכְפֹהַה :בֹקֲעַי ַהּוֹ לֱא ינְפִלִּמ .םִיֵָֽמ־וֹנְיְעַמְל שׁיִמָלַּח .םִיֵָֽמ־םַגֲא

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has redeemed us and redeemed our ancestors from Egypt, and enabled us to attain this night to eat matzah and maror. So too, God, our God and God of our ancestors, enable us to attain other holidays and festivals that will come to us in peace with happiness in the rebuilding of Your city, and with rejoicing in Your service in the Holy Temple. Then we shall eat of the sacrifices and of the Passoverofferings whose blood shall be sprinkled on the wall of Your altar for acceptance; and we shall thank You with a new song for our redemption and for the deliverance of our souls. We praise You, Eternal God, who redeemed Israel.

וּני ֵֽהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ

וּנֵָֽלָאְגּ רֶשֲׁא ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ

וּניֵֽתוֹבֲא־תֶא לַאָגְו

הָלְיֵַֽלַּל וּנֵָֽעיִגִּהְו ,םִיֵַֽרְצִמִּמ

ָיְי ,ןכּ .רוֹרָמוּ הָצַּמ וֹבּ־לָכֱאֶל ,הֶזַּה

וּנֵֽעיִגַּי ,וּניֵֽתוֹבֲא יהלֹאו וּניֵֽהלֱֹא

םיִאָבַּה ,םיִרחֲא םיִלָגְרִלְו םיִדֲעוֹמְל ןַיְנִבְבּ םיִחמְשׂ .םוֹלָשְׁל וּנֵֽתאָרְקִל

ַעיִֵֽגַּי רֶשֲׁא ,םיִחָסְפַּה ןִמוּ םיִחָבְזַּה ןִמ

הֶדוֹנְו ,ןוֹצָרְל ךֲָחַבְּזִמ ריִק לַע ,םָמָדּ

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who creates the fruit of the vine.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher g'alanu v'ga-al et avoteinu mimitzrayim, v'higi-anu l’lalaylah hazeh, le-echol bo matzah u-maror. Kein, Adonai Eloheinu veilohei avoteinu, yagi-einu l'moadim v'lirgalim acheirim, ha-ba-im likrateinu l'shalom. S'meichim b'vinyan irecha, v'sasim ba-avodatecha, v'nochal sham min haz'vachim umin hap'sachim, asher yagi-a damam, al kir mizbachacha l'ratzon, v'nodeh l'cha shir chadash al g'ulateinu, v'al p'dut nafsheinu. Baruch atah Adonai, ga -al yisra-eil.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei p'ri hagafen.

27
םָשׁ לַכאֹנְו ,ךֵֶָֽתָדוֹבֲעַבּ םיִשָׂשְׂו ,ךֵֶָֽריִע
תוּדְפּ לַעְו ,וּנֵֽתָלֻּאְגּ לַע שָׁדָח ריִשׁ ךְָלּ :לאָרְשִׂי לַאָגּ ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָב:וּנֵֽשְׁפַנ ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וּניֵֽהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ :ןֶפֵָֽגַּה יִרְפּ ארוֹבּ

Now the hands are washed with recital of the blessing for washing the hands.

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has sanctified us with Your commandments and commanded us concerning the washing of the hands.

Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al n'tilat yadayim.

Take the Matzot in the order that they are lying on the tray - the broken piece between the two whole Matzot; hold them in your hand and recite the following blessing:

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who brings forth bread from the earth. Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, hamotzi lechem min ha-aretz.

28 הָצְחָר -
,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וּניֵֽהלֱֹא ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ לַע וּנָוִּצְו ,ויָתוְֹצִמְבּ וּנֵָֽשְׁדִּק רֶשֲׁא :םִיֵָֽדָי תַליִטְנ
איִצוֹמ -
וּניֵֽהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרְָבּ איִצוֹמַּה ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ :ץֶרֵָֽאָה ןִמ םֶחֵֶֽל

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has sanctified us with Your commandments and commanded us concerning the eating of Matzah.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat matzah.

Small pieces of maror are dipped into the charoset (symbolic of mortar):

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has sanctified us with Your commandments and commanded us concerning the eating of Maror.

Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat maror.

29 הָצַּמ -
וּניֵֽהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ רֶשֲׁא ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וּנֵָֽוִּצְו ויַָתוְֹצִמְבּ וּנֵָֽשְׁדִּק :הָצַּמ תַליִכֲא לַע
רוֹרָמ -
וּניֵֽהלֱֹא ַָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ רֶשֲׁא ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וּנֵָֽוִּצְו ויָתוְֹצִמְבּ וּנֵָֽשְׁדִּק :רוֹרָמ תַליִכֲא לַע

Take the third Matzah, and also a kezayit (the volume of one olive) of the Chazeret (Bitter Vegetable used in addition to the Maror) - which is to be dipped into Charoset. Combine the two like a sandwich, and say the following:

Thus did Hillel do at the time of the Holy Temple: He would combine Passover lamb, Matzah and Maror and eat them together, as it said: “They shall eat it with Matzah and bitter herbs.”

Now eat and drink to your heart's delight. It is permitted to drink more wine between the second and third cups.

Let’s go search for the Afikoman !

30 ךְֵרוֹכּ -
ללִּה הָשָׂע ןכּ :ללִּהְכּ שָׁדְּקִמְל רֶכז הָיָה .םָיַּק הָיָה שָׁדְּקִמַּה תיבֶּשׁ ןַמְזִבּ .דַחֵַֽיְבּ לכוֹאְו רוֹרָמוּ הָצַּמ חַסֶפּ ךְרוֹכּ תוֹצַּמ־לַע :רַמֱאֶנֶּשּׁ הַמ םיַּקְל :וּהֵֻֽלְכאֹי םיִרוֹרְמוּ ךְֵרוֹע ןָחְלֻשׁ -

After the meal, take the Afikoman and divide it among all the members of the household, by giving everyone a kezayit (the volume of one olive).

Take care not to eat or drink after the Afikoman, except for the two remaining mandatory ritual cups of wine, one for the Grace after meals and one for Hallel.

It is to be eaten in the reclining position and this ought to be done before midnight.

A Song of Ascents. When Hashem will return the exiles of Zion, we will have been like dreamers. Then our mouth will be filled with laughter, and our tongue with joyous song. Then will they say among the nations, “Hashem has done great things for these.” Hashem has done great things for us, we were joyful. Hashem, return our exiles as streams in the Negev. Those who sow in tears will reap with joyous song. Those who go along weeping, carrying the bag of seed; will surely come back with joyous song, carrying their sheaves.

הָנִּר וּנֵֽנוֹשְׁלוּ םִע תוֹשֲׂעַל ָיְי ליִדְּגִה םִיוֹגַּב

וּניִֵֽיָה וּנֵָֽמִּע

Shir ha-ma’alot b’shuv Adonai et sheevat Tziyon hayinu keholmim. As y’malel sehok pinu ul’shonenu rina.

As yomru vagoyim higdil Adonai la-asot im eileh, higdil Adonai la-asot imanu hayinu semeihim. Shuva Adonai et sheviteinu ka-afikim baNegev. Hazorim bedimah berinah yiktzoru. Halokh yelekh uvakho, nosei meshekh hazarah, bo yavo v’rinah nosei alumatav.

31 ןוּפָצ -
ךְֵרָבּ -
תֶא ָיְי בוּשְׁבּ תוֹלֲעַמַּה ריִשׁ :םיִמְלֹחְכּ וּניִֵֽיָה ןוֹיִּצ תַביִשׁ וּניִֵֽפּ קוֹחְשׂ אלָמִּי זָא וּרְמאֹי זָא
תוֹשֲׂעַל ָיְי ליִדְּגִה :הֶלֵּֽא םיִקיִפֲאַכּ וּנֵֽתיִבְשׁ תֶא ָיְי הָבוּשׁ :םיִחמְשׂ :וּרֵֹֽצְקִי הָנִּרְבּ הָעְמִדְבּ םיִעְרֹזַּה :בֶגֵֶֶֽֽנַּבּ אֹבָי אֹבּ עַרֵֶָֽֽזַּה ךְֶשֵֶֽׁמ אשֹׂנ הֹכָבוּ ךְלי ךְוֹלָה :ויָתֹמֻּלֲא אשֹׂנ הָנִּרְב

Leader: Let us say Grace!

Everyone:

May the Name of Hashem be blessed from now and forever.

Leader:

May the Name of Hashem be blessed from now and forever.

With the permission of the masters, teachers and guests, let us bless our God, whose bounty we have eaten.

Everyone:

Blessed be our God, of whose bounty we have eaten.

Leader: Blessed be our God, of whose bounty we have eaten.

Blessed be our God and praised be God’s Name always, forever and ever.

:ןמזמה

!ךְרָבְנ יַתוֹבַּר

:ןיבוסמה

הָתַּעמ ךְָרֹבְמ ָיְי םשׁ יִהְי

.םָלוֹע דַעְו

:ןמזמה

.םָלוֹע דַעְו הָתַּעמ ךְָרֹבְמ ָיְי םשׁ יִהְי

ךְרָבְנ ,יַתוֹבַּרְו ןָנָבַּרְו ןָנָרָמ תוּשְׂרִבּ

.וֹלֶּשִּׁמ וּנְלֵַֽכָאֶשׁ וּניֵֽהלֱֹא

:ןיבוסמה

וֹבוּטְבוּ וֹלֶּשִּׁמ

Leader: Rabotai n’varech.

Everyone:

Y’hi sheim Adonai m’vorach mei-ata v’ad olam.

Leader:

Y’hi sheim Adonai m’vorach mei-ata v’ad olam.

Birshut maran v’raban v’rabotai n’vareich Eloheinu she-achalnu mee-shelo.

Everyone:

Baruch Eloheinu she-achalnu mee-shelo uv’tuvo chayinu.

Leader:

Baruch Eloheinu she-achalnu mee-shelo uv’tuvo chayinu.

Baruch hu uvaruch sh’mo.

32
וּנְלֵַֽכָאֶשׁ וּניֵֽהלֱֹא ךְוּרָבּ .וּניִֵֽיָח :ןמזמה וֹבוּטְבוּ וֹלֶּשִּׁמ וּנְלֵַֽכָאֶשׁ וּניֵֽהלֱֹא ךְוּרָבּ .וּניִֵֽיָח :וֹמְשׁ ךְוּרָבוּ אוּה ךְוּרָבּ

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who, in goodness, feeds the whole world with grace, with kindness and with mercy. God gives food to all flesh, for God’s kindness is everlasting. Through God great goodness to us continuously we do not lack food, and may we never lack it, for the sake of God’s great Name. For God is a benevolent God who feeds and sustains all, does good to all, and prepares food for all the creatures whom God has created, as it is said: You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. We praise You, Eternal God, who provides food for all.

Baruch ata Adonai Eloheinu melech haolam, hazal et haolam kulo b’tuvo b’chein b’chesed uv’rachamim, hu notein lehem l’chol vasar kee l’olam hasdo. uv’tuvo hagadol, tamid lo chasar lanu, v’al yehsar lanu mazon l’olam vaed. Ba’avur sh’mo hagadol, kee hu El zan um’farnei lakol umei-tiv lakol, umeichin mazon k’chol b’riyotav asher bara, Baruch atah Adonai, hazan et hakol.

We thank You, eternal God, for having given as a heritage to our ancestors a precious, good and spacious land, for the covenant and Torah, for life and sustenance. May Your Name be blessed by the mouth of every living being, constantly and forever. As it is written: When you have eaten and are satiated, you shall bless Hashem your God, for the good land which God has given you. We praise You, Eternal God, for the land and for the food.

.דֶעָו םָלוֹעְל דיִמָתּ יַח לָכּ יִפְבּ ךְָמִשׁ

ָיְי תֶא ָתְּכַרבוּ ,ָתְּעֵָֽבְָשְׂו

Nodeh l’cha Adonai Eloheinu al she-hinchalta la-avoteinu, eretz chemdah tovah u-r’chavah, b’rit v’Torah, chayim umazon. Yitbarach shim’cha b’fi chol chai tamid l’olam va-ed. Ka-katuv v’achalta v’sava-ta, uverachta et Adonai Elohecha al ha-aretz ha-tovah asher natan lach. Baruch atah Adonai, al ha-aretz v’al hamazon.

33
,םָלוֹעָה ךֶלֵֶֽמ וּניֵֽהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ דֶסֵֶֽחְבּ ןחְבּ וֹבוּטְבּ וֹלֻּכּ םָלוֹעָה תֶא ןָזַּה יִכּ רָשָׂב לָכְל םֶחֵֶֽל ןתוֹנ אוּה םיִמֲחַרְבוּ דיִמָתּ לוֹדָגַּה
רוּבֲעַבּ .דֶעָו םָלוֹעְל
לֹכַּל סנְרַפְמוּ ןָז לא אוּה .אָרָבּ רֶשֲׁא ויָתוֹיִּרְבּ לֹכְל ןוֹזָמ ןיִכמוּ :לֹכַּה תֶא ןָזַּה ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ
וֹבוּטְבוּ .וֹדְּסַח םָלוֹעְל ןוֹזָמ וּנֵָֽל רַסְחֶי לַאְו ,וּנֵָֽל רַסֵָֽח אֹל יִכּ ,לוֹדָגַּה וֹמְשׁ
,לֹכַּל ביִטמוּ
ָתְּלֵַֽחְנִהֶשׁ לַע וּניֵֽהלֱֹא ָיְי ךְָלּ הֶדוֹנ ,הָבָחְרוּ הָבוֹט הָדְּמֶח ץֶרֵֶֽא
,וּניֵֽתוֹבֲאַל .ןוֹזָמוּ םיִיַח ,הָרוֹתְו תיִרְבּ ךְַרָבְּתִי
ָתְּלַכָאְו ,בוּתָכַּכּ .ךְָל ןַתְְֵָָֽֽנ רֶשֲׁא הָבֹטַּה ץֶרֵָֽאָה לַע ךָיֵֶֽהלֱֹא :ןוֹזָמַּה לַעְו ץֶרֵָֽאָה לַע ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ

On Shabbat add:

May it please You, Hashem, our God, to strengthen us through Your commandments, and through the precept of the Seventh Day, this great and holy Shabbat. For this day is great and holy before You, to refrain from work and to rest thereon with love, in accordance with the commandment of Your will. In Your will, Hashem, our God, bestow upon us tranquility, that there shall be no trouble, sadness or grief on the day of our rest. Hashem, our God, let us see the consolation of Zion Your city, and the rebuilding of Jerusalem Your holy city, for You are the Master of all salvations and the Master of all consolations.

R’tzei v’ha-chalitzenu Adonai Eloheinu b’mitzvotecha, u-v’mitzvat yom ha-sh’vi-i, ha-Shabbat ha-gadol v’ha-kadosh ha-zeh. Ki yom zeh gadol v’kadosh hu l’fanecha, lishbot bo v’lanu-ach bo, b’ahavah k’mitzvat anachah b’yom

34
:תבשל ךָיֵֶֽתוְֹצִמְבּ וּניֵֽהלֱֹא ָיְי וּנֵֽציִלֲחַהְו הצְר לוֹדָגַּה תָבַּשַּׁה יִעיִבְשַּׁה םוֹי תַוְצִמְבוּ שוֹדָקְו לוֹדָגּ הֶז םוֹי יִכּ .הֶזַה שׁוֹדָקַּהְו וֹבּ ַחוֵּֽנָלְו וֹבּ תָבְּשִׁל
אוּה ַחיִֵֽנָה
םוֹיְבּ הָחָנֲאַו ןַיְנִבְבוּ ,ךֵֶָֽריִע ןוֹיִּצ תַמָחֶנְבּ וּניֵֽהלֱֹא אוּה הָתַּא יִכּ ,ךֵֶָֽשְׁדָק ריִע םִיֵַֽלָשׁוּרְי :תוֹמָחֶנַּה לַעֵַֽבוּ תוֹעוּשְׁיַה לַעֵַֽבּ
,ךָיֵֶֽנָפְל
ךְָנוֹצְרִבוּ ךֵֶֶָֽֽנוֹצְר תַוְצִמְכּ הָבֲהַאְבּ ןוֹגָיְו הָרָצ אהְת אֹלֶּשׁ ,וּניֵֽהלֱֹא ָיְי וּנֵָֽל ָיְי וּנֵֽאְרַהְו .וּנֵֽתָחוּנְמ

Our God and God of our ancestors, may there ascend, come and reach, be seen and accepted, heard, recalled and remembered before You, the remembrance and recollection of us, the remembrance of our ancestors, the remembrance of Messiah the son of David Your servant, the remembrance of Jerusalem Your holy city, and the remembrance of all Your people the House of Israel, for deliverance, well-being, grace, kindness, mercy, good life and peace, on this day of the Festival of Matzot, on this Festival of holy convocation. Remember us on this day, Hashem, our God, for good; recollect us on this day for blessing; help us on this day for good life. With the promise of deliverance and compassion, spare us and be gracious to us; have mercy upon us and deliver us; for our eyes are directed to You, for You, God, are a gracious and merciful Ruler.

,דקָפִּיְו ,עַמָשִּׁיְו ,הֶצָריְו ,הֶאָריְו ,ַעיִֵֽגַּיְו ןוֹרְכִזְו ,וּנֵֽנוֹדְּקִפוּ וּנֵֽנוֹרְכִז רכָזִּיְו

,ךֶָדְּבַע דוָדּ ןֶבּ ַחיִֵֽשָׁמ ןוֹרְכִזְו ,וּניֵֽתוֹבֲא ןוֹרְכִזְו ,ךֵֶָֽשְׁדָק ריִע םִיֵַֽלָשׁוּרְי ןוֹרְכִזְו הָטילְפִל ,ךָיֵֶֽנָפְל לאָרְשִׂי תיבּ ךְָמַּע לָכּ םייַּחְל ,םיִמֲחַרְלוּ דֶסֵֶֽחְלוּ ןחְל הָבוֹטְל

וּנֵֽרְכָז .הֶזַּה תוֹצַּמַה גַח םוֹיְבּ םוֹלָשְׁלוּ

וֹב וּנֵֽדְקָפוּ .הָבוֹטְל וֹבּ וּניֵֽהלֱֹא ָיְי

רַבְדִבוּ ,םייַּחְל וֹב וּנֵֽעיִשׁוֹהְו .הָכָרְבִל םחַרְו ,וּנֵֽנָּחְו

Eloheinu veilohei avoteinu, yaleh v’yavo v’yagiah, v’yei-ra-eh, v’yei-ratzeh, v’yishma, v’yipakeid, v’yizacheir zichroneinu ufik-doneinu, v’zichron avoteinu, v’zichron mashiach be david avdecha, v’zichron y’rushalayim ir kod-shecha, v’zichron kol amcha beit yisrael l’fanecha, lifleita l’tova l’chein ul’chesed ul’rachamim, l’chayim ul’shalom b’yom chag ha-matzot hazeh. Zochreinu Adonai Eloheinu bo l’tova, ufokdeinu vo livracha v’hoshi-einu vo l’chayim,uv’d-var y’shu-ah v’rachamim, chus v’cha-neinu, v’racheim aleinu v’hoshi-einu ki ei-lecha eineinu, ki eil melech chanun vrachum ata.

Rebuild Jerusalem the holy city speedily in our days. We praise You, Eternal God, who with mercy rebuilds Jerusalem. Amen.

U-v’nei Y’rushalayim ir ha-kodesh bi-m’herah v’yameinu. Baruch atah Adonai, boneh v’rahamav Y’rushalayim. Amen

35
אֹבָיְו הֶלֲעַי ,וּניֵֽתוֹבֲא יהלֹאו וּניֵֽהלֱֹא
סוּח ,םיִמֲחַרְו הָעוּשְׁי יִכּ ,וּניֵֽניע ךָיֵֶֽלא יִכּ ,וּנֵֽעיִשוֹהְו וּניֵֽלָע :הָתֵָּֽא םוּחַרְו ןוּנַּח ךְֶלֵֶֽמ לא
הָרהְמִבּ שֶׁדֵֹֽקַּה ריִע םִיֵַֽלָשׁוּרְי הנְבוּ ויָמֲחַרְבּ הנוֹבּ ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ .וּניֵֽמָיְב ןמָא .םִיֵָֽלָשׁוּרְי

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, benevolent God, who is good and does good to all, each and every day. God has done good for us, God does good for us, and God will do good for us; God has bestowed, God bestows, and God will forever bestow upon us grace, kindness and mercy. May we be worthy of the days of the Messiah.

Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, ha-melech ha-tov v’ha-metiv la-kol, she-b’chol yom va-yom. Hu hetiv, Hu metiv, Hu yeitiv lanu. Hu g’malanu, Hu gomlenu, Hu yigm’lenu la-ad chen va-chesed v’rachamim, vizakeinu limot ha-Mashiach.

On Shabbat add:

May the Merciful One cause us to inherit that day which will be all Shabbat and rest for life everlasting.

Ha-rachaman, hu yanchilenu yom she-kulo Shabbat u-m’nuchah, l’chayei ha-olamim.

May the Merciful One cause us to inherit that day which is all good.

May the Merciful One bless all our people who suffer and bring them out of darkness into light.

May the Merciful One bless the State of Israel, the dawn of our redemption.

.בוֹט וֹלֻּכֶּשׁ םוֹי וּנֵֽליִחְנַי אוּה ,ןָמֲחַרָה

ינְבּ וּניֵֽחַא־תֶא ךְרָבְי

Ha-rachaman, Hu yanchilenu yom she-kulo tov.

Ha-rachaman, Hu yevarech et-acheinu b’nei Israel ha-netunim b’tzarah, v’yotziem me-afeilah l’orah.

Ha-rachaman, Hu yevarech et-Medinat Israel, reshit tz’michat geulateinu.

May we receive blessings from Hashem, lovingkindness from the God of our deliverance. May we find grace and good favor before God and all people. May God who brings peace to the universe bring peace to us, to all the people Israel. And let us say: Amen.

V’nisa verachah m’et Adonai, u-tzedakah m’Elohei yisheinu, v’nimtza chen v’sechel tov b’einei Elohim v’adam. Oseh Shalom bimromav, Hu yaase Shalom, aleinu v’al kol Israel, v’imeru Amen.

36 ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וּניֵֽהלֱֹא ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ םוֹי לָכְבֶּשׁ ,לֹכַּל ביִטמַּהְו ,בוֹטַּה ךְֶלֵֶֽמַּה אוּה ,ביִטמ אוּה ,ביִטה אוּה .םוֹיָו ,וּנֵֽלְמוֹג אוּה ,וּנֵָֽלָמְג אוּה .ונֵָֽל ביִטיי ,םיִמֲחַרְו דֶסֵֶֽחָו ןח דַעָל וּנֵֽלְמְגִי אוּה .ַחִֵֽשַׁמַּה
תוֹמיִל וּנֵֽכַּזיִו
:תבשל תָבַּשׁ וֹלֻּכֶּשׁ םוֹי וּנֵֽליִחְנַי אוּה ,ןָמֲחַרָה .םיִמָלוֹעָה ייַּחְל הָחוּנְמוּ
תיִשׁאר ,לאָרְשִׂי
אוּה ,ןָמֲחַרָה םאיִצוְֹו ,הָרָצְבּ םיִנוּתְנַה לאָרְשִׂי .הָרוֹאְל הָלפֲאמ תַניִדְמ־תֶא ךְרָבְי אוּה ,ןָמֲחַרָה .וּנֵֽתָלֻּאְג תַחיִמְצ
יהלֱֹאמ הֵָֽקָדְצוּ, ָיְי תאמ הָכָרְב אָשִּׂנְו יניעְבּ בוֹט לֶכֵֽשְׂו ןח אָצְמִנְו ,וּנֵֽאְשִׁי .םָדָאְו םיִהלֱֹא ,ויָמוֹרְמִבּ םוֹלָשׁ הֶשֹׂע לָכּ לַעְו וּניֵֽלָע ,םוֹלָשׁ הֶשֲׂעַי אוּה :ןמָא וּרְמִאְו ,לאָרְשִׂי

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who creates the fruit of the vine.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei p'ri hagafen

Elijah, the Prophet;

Elijah, the Tishbite;

Elijah, the Gileadite;

May he soon come and bring the Messiah.

Eliyahu Ha-navi, Eliyahu Ha-tish-bi

Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu Ha-giladi.

Bim Heira B’yameinu, Yavo eileinu, Yim mashiach ben David, Yim mashiach ben David.

37 וּניֵֽהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ יִרְפּ ארוֹבּ ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ :ןֶפֵָֽגַּה
איִבָנַּה וּהָיִּלא יִבְּשִׁתַּה וּהָיִּלא וּהָיִּלא ,וּהָיִּלא ,וּהָיִּלא ,יִדָעְלִגַּה .וּנילא אֹבָי וּנימָיְבּ הָרהְמִבּ .דיִוָדּ ןֶבּ ַחיִשָׁמ םִע ,דיִוָדּ ןֶבּ ַחיִשָׁמ םִע

Hashem, mindful of us, will bless. God will bless the House of Israel; God will bless the House of Aaron; God will bless those who fear Hashem, the small with the great. May Hashem increase blessing upon you, upon you and upon your children. You are blessed unto Hashem, the Maker of heaven and earth. The heavens are the heavens of Hashem, but the earth God gave to us. The dead do not praise God, nor do those that go down into the silence of the grave. But we will bless God, from now to eternity. Halleluyah. Praise God.

תֶא ךְרָבְי ,ךְרָבְי וּנֵָֽרָכְז ָיְי

תֶא ךְרָבְי ,לאָרְשִׂי תיבּ

יאְרִי ךְרָבְי .ןֹרֲהַא תיבּ

םִע םיִנַּטְקַּה ,ָיְי

לַעְו םֶכילֲע ,םֶכילֲע ָיְי ףסֹי .םיִלֹדְגַּה

םִיֵַֽמָשּׁ השֹׂע ,ָיְיַל םֶתַּא םיִכוּרְבּ .םֶכינְבּ

ןַתָנ ץֶרֵָֽאָהְו ,ָיְיַל

Adonai z'charanu y'vareich, y'vareich et beit yisra-eil, y'vareich et beit aharon. Y'vareich yirei Adonai, hak'tanim im hag'dolim. Yoseif Adonai aleichem, aleichem v'al b'neichem. B'ruchim atem l'Adonai, oseih shamayim va-aretz. Hashamayim shamayim l'Adonai, v'ha-aretz natan livnei adam. Lo hameitim y'hal'lu yah, v'lo kol yor'dei dumah. Va-anachnu n'vareich Yah, mei-atah v'ad olam, hal'luyah.

For it is good to give thanks to You, and fitting to sing praises to Your name. You are God throughout all eternity. We praise You, Eternal God, Sovereign exalted by praise.

Ko lecha tov l’hodot ul’shimcha na’e l’zamer. Ki meolam v’ad olam atah El.

Baruch atah Adonai, Melech mehulal batish’bachot.

38 לֵלַּה -
םִיֵַֽמָשּׁ םִיֵַֽמָשַּׁה .ץֶרֵָֽאָו אֹלְו ,הָּי וּלְלַהְי םיִתמַּה אֹל .םָדָא ינְבִל ,הָּי ךְרָבְנ וּנְחֵַֽנֲאַו .הָמוּד ידְרֹי לָכּ :הָּיוּלְלַה ,םָלוֹע דַעְו הָתַּעמ
הֶאָנ ךְָמִשְׁלוּ תוֹדוֹהְל בוֹט ךְָל יִכּ .לא הָתַּא םָלוֹע דַעְו םָלוֹעמ יִכּ ,רמַּזְל .תוֹחָבְּשִׁתַּבּ לָלֻּהְמ ךְֶלֵֶֽמ ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who creates the fruit of the vine.

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, for the vine and the fruit of the vine, for the produce of the field, and for the precious, good and spacious land which You have favored to give as an heritage to our ancestors, to eat of its fruit and be satiated by its goodness. Have mercy, Hashem our God, on Israel Your people, on Jerusalem Your city, on Zion the abode of Your glory, on Your altar and on Your Temple. Rebuild Jerusalem, the holy city, speedily in our days, and bring us up into it, and make us rejoice in it, and we will bless You in holiness and purity (On Shabbat add: May it please You to strengthen us on this Shabbat day) and remember us for good on this day of the Festival of Matzot. For You, Hashem, are good and do good to all, and we thank You for the land and for the fruit of the vine. We praise You, Eternal God, for the land and for the fruit of the vine.

ָתיִֵֽצָרֶשׁ

לַע וּניֵֽהלֱֹא ָיְי אָנ םחַר .הָּבוּטִּמ ַעוֵֹֽבְּשִׂלְו

ןוֹיִּצ לַעְו ,ךֵֶָֽריִע םִיֵַֽלָשׁוּרְי לַעְו ,ךֶָמַּע לאָרְשִׂי

.ךֵֶָֽלָכיה לַעְו ךֵֶָֽחְבְּזִמ לַעְו ,ךֵֶָֽדוֹבְכּ ןַכְּשִׁמ ,וּניֵֽמָיְב הָרהְמִבּ שֶׁדֵֹֽקַּה ריִע םִיֵַֽלָשוּרְי הנְבוּ לַכאֹנְו הָּנָיְנִבְבּ וּנֵֽחְמַּשְׂו ,הָּכוֹתְל וּנֵֽלֲעַהְו ָהיֵֶֽלָע ךְָכֶרָבְנוּ ,הָּבוּטִּמ עַבְּשִׂנְו הָּיְרִפִּמ ( הָרֳהָטְבוּ הָשֻּׁדְקִבּ תבשב הצְרוּ : וּנֵֽחְמַּשְׂו ).הֶזַּה תָבַּשַּׁה

Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, al hagefen v'al p'ri hagefen. V'al t'nuvat hasadeh, v'al eretz chemdah tovah ur'chavah, sheratzita v'hinchalta la-avoteinu, le-echol mipiryah v'lisboa mituvah. Rachem na, Adonai Eloheinu, al yisra-eil amecha, v'al y'rushalayim irecha, v'al tzion mishkan k'vodecha, v'al mizb'checha, v'al heicholecha. Uv'neih y'rushalayim ir hakodesh bimheirah v'yameinu, v'ha-aleinu l'tochah, v'sam'cheinu b'vinyanah, v'nochol mipiryah v'nisba mituvah, un'varechcha aleha bikdushah uv'tahorah. (On Shabbat add: ur'tzeih v'hachalitzeinu b'yom hashabat hazeh.) V'sam'cheinu b'yom chag hamatzot hazeh. Ki atah Adonai tov umeitiv lakol, v'nodeh l'cha al ha-aretz v’al p'ri hagafen. Baruch atah Adonai, al ha-aretz v’al p'ri hagafen.

39 וּניֵֽהלֱֹא ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ יִרְפּ ארוֹבּ ,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ :ןֶפֵָֽגַּה
ךְֶלֵֶֽמ וּניֵֽהלֱֹא ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ יִרְפּ לַעְו ןֶפֵֶֽגַּה לַע םָלוֹעָה .ןֶפֵֶֽגַּה ץֶרֵֶֽא לַעְו ,הֶדָשַּׂה תַבוּנְתּ
Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei p'ri hagafen
לַעְו ,הָבָחְרוּ הָבוֹט הָדְּמֶח הָּיְרִפִּמ לוֹכֱאֶל ,וּניֵֽתוֹבֲאַל ָתְּלֵַֽחְנִהְו
םוֹיְבּ וּנֵֽציִלֲחַהְו בוֹט ָיְי הָתַּא יִכּ .הֶזַּה תוֹצַּמַּה גַח םוֹיְבּ יִרְפּ לַעְו ץֶרֵָֽאָה לַע ךְָלּ הֶדוֹנְו ,לֹכַּל ביִטמוּ יִרְפּ לַעְו ץֶרֵָֽאָה לַע ,ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ .ןֶפֵָֽגַּה

Echad Mi yodeah?

Echad Mi yodeah? Echad ani yodeah!

Echad eloheynu, Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

40
דָחֶא
יִנֲא דָחֶא וּניהלֱֹא דָחֶא :ַעדוֹי וּניֵהלֱֹא
םִיַמָשַּׁבֶּשׁ .ץֶרָאָבוּ
?ַעֵדוֹי יִמ
?ַעֵדוֹי יִמ דָחֶא
(x4)

Shenayim mi yodeah? Shenayim ani yodeah!

Sheney luchot habrit, Echad eloheynu, Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Sheloshah mi yodeah? Sheloshah ani yodeah!

Sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Arba mi yodeah? Arba ani yodeah! Arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Chamishah mi yodeah? Chamishah ani yodeah! Chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Shishah mi yodeah? Shishah ani yodeah! Shishah sidrey Mishnah, chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Shivah mi yodeah? Shivah ani yodeah! Shivah yemey shabata, shishah sidrey Mishnah, chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

וּניהלֱֹא דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל

.ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

וּניֵהלֱֹא (x4)

?ַעֵדוֹי יִמ הָשלְֹשׁ :ַעדוֹי יִנֲא הָשלְֹשׁ

דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל ינְשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ

וּניהלֱֹא

וּניֵהלֱֹא (x4) .ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

:ַעדוֹי יִנֲא עַבְּרַא

?ַעֵדוֹי יִמ עַבְּרַא

ינְשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא

וּניהלֱֹא דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל

.ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

וּניֵהלֱֹא (x4)

?ַעֵדוֹי יִמ הָשִּׁמֲח

:ַעדוֹי יִנֲא הָשִּׁמֲח ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא ,הָרוֹת ישְׁמוּח הָשִּׁמֲח דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל ינְשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ וּניהלֱֹא

.ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

וּניֵהלֱֹא (x4)

?ַעֵדוֹי יִמ הָשִּׁשׁ הָשִּׁשׁ :ַעדוֹי יִנֲא הָשִּׁשׁ ,הָרוֹת ישְׁמוּח הָשִּׁמֲח ,הָנְשִׁמ ירְדִס

ינְשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא

.ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

וּניהלֱֹא דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל וּניֵהלֱֹא (x4)

?ַעֵדוֹי יִמ הָעְבִשׁ :ַעדוֹי יִנֲא הָעְבִשׁ

41
?ַעֵדוֹי יִמ םִיַנְשׁ ינְשׁ :עדוֹי יִנֲא םִיַנְשׁ
ישְׁמוּח הָשִּׁמֲח דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל ינְשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ וּניהלֱֹא וּניֵהלֱֹא (x4) .ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ
,הָנְשִׁמ ירְדִס הָשִּׁשׁ ,אָתַּבַּשׁ ימְי הָעְבִשׁ ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא ,הָרוֹת

Shemonah rni yodeah? Shemonah ani yodeah! Shemonah vemey milah, shivah yemey shabata, shishah sidrey Mishnah, chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Tishah mi yodeah? Tishah ani yodeah! Tishah yarchey ledah, shemonah vemey milah, shivah yemey shabata, shishah sidrey Mishnah, chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu, Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Asarah mi yodeah? Asarah ani yodeah! Asarah dibraya, tishah yarchey ledah, shemonah vemey milah, shivah yemey shabata, shishah sidrey Mishnah, chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Achad asar mi yodeah? Achad asar ani yodeah! Achad asar kochvaya, asarah dibraya, tishah yarchey ledah, shemonah vemey milah, shivah yemey shabata, shishah sidrey Mishnah, chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

,אָתַּבַּשׁ ימְי הָעְבִשׁ ,הָליִמ ימְי הָנוֹמְשׁ

ישְׁמוּח הָשִּׁמֲח ,הָנְשִׁמ ירְדִס הָשִּׁשׁ

,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא ,הָרוֹת וּניהלֱֹא דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל ינְשׁ

וּניֵהלֱֹא (x4) .ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

?ַעֵדוֹי יִמ הָעְשִׁתּ :ַעדוֹי יִנֲא הָעְשִׁתּ

,הָליִמ ימְי הָנוֹמְשׁ ,הָדל יחְרַי הָעְשִׁתּ

,הָנְשִׁמ ירְדִס הָשִּׁשׁ ,אָתַּבַּשׁ ימְי הָעְבִשׁ

,תוֹהָמִּא עַבְּרַא ,הָרוֹת ישְׁמוּח הָשִּׁמֲח

דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל ינְשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ וּניהלֱֹא וּניֵהלֱֹא (x4) .ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ ?ַעֵדוֹי יִמ הָרָשֲׂע :ַעדוֹי יִנֲא הָרָשֲׂע ,הָדל יחְרַי הָעְשִׁתּ ,אָיַרְבִּד הָרָשֲׂע

,אָתַּבַּשׁ ימְי הָעְבִשׁ ,הָליִמ ימְי הָנוֹמְשׁ

ישְׁמוּח הָשִּׁמֲח ,הָנְשִׁמ ירְדִס הָשִּׁשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא ,הָרוֹת וּניהלֱֹא דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל ינְשׁ וּניֵהלֱֹא (x4) .ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

יִנֲא רָשָׂע דַחַא

?ַעֵדוֹי יִמ רָשָׂע דַחַא

הָרָשֲׂע ,אָיַּבְכוֹכּ רָשָׂע דַחַא :ַעדוֹי

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

42
?ַעֵדוֹי יִמ הָנוֹמְשׁ :עדוֹי יִנֲא הָנוֹמְשׁ
הָנוֹמְשׁ ,הָדל יחְרַי הָעְשִׁתּ ,אָיַרְבִּד הָשִּׁשׁ ,אָתַּבַּשׁ ימְי הָעְבִשׁ ,הָליִמ ימְי ,הָרוֹת ישְׁמוּח הָשִּׁמֲח ,הָנְשִׁמ ירְדִס ינְשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא וּניהלֱֹא דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל וּניֵהלֱֹא (x4) .ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

Sheneym asar mi yodeah? Sheneyrn asar ani yodeah! Sheneym asar shivtaya, achad asar kochvaya, asarah dibraya, tishah yarchey ledah, shemonah vemey milah, shivah yemey shabata, shishah sidrey Mishnah, chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu, Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Sheloshah asar mi yodeah? Sheloshah asar ani yodeah! Sheloshah asar rnidayah, sheneym asar shivtaya, achad asar kochvaya, asarah dibraya, tishah yarchey ledah, shemonah vemey milah, shivah yemey shabata, shishah sidrey Mishnah, chamishah chumshey Torah, arba imahot, sheloshah avot, sheney luchot habrit, Echad eloheynu,

רָשָׂע םינְשׁ רָשָׂע דַחַא ,אָיַּטְבִשׁ רָשָׂע םינְשׁ :ַעדוֹי יחְרַי הָעְשִׁתּ ,אָיַרְבִּד הָרָשֲׂע ,אָיַּבְכוֹכּ

ימְי הָעְבִשׁ ,הָליִמ ימְי הָנוֹמְשׁ ,הָדל הָשִּׁמֲח ,הָנְשִׁמ ירְדִס הָשִּׁשׁ ,אָתַּבַּשׁ

הָשׁלְֹשׁ ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא ,הָרוֹת ישְׁמוּח

דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל ינְשׁ ,תוֹבָא וּניהלֱֹא וּניֵהלֱֹא (x4) .ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

? ַעֵדוֹי יִמ רָשָׂע הָשלְֹשׁ רָשָׂע הָשׁלְֹשׁ

ישְׁמוּח הָשִּׁמֲח ,הָנְשִׁמ

ימְי הָנוֹמְשׁ

Eloheinu (x4) shebashamayim uva'aretz.

Who knows one? I know one! One is our God in Heaven and on Earth.

Who knows two? I know two! Two are the tablets of the covenant. One is our G-d, in Heaven and on Earth.

Who knows three? I know three! Three are our patriarchs…

Who knows four? I know four! Four are our matriarchs…

Who knows five? I know five! Five are the books of the Torah…

Who knows six? I know six! Six are the orders of the Mishnah…

Who knows seven? I know seven! Seven are the days of the week…

Who knows eight? I know eight! Eight are the days to circumcision…

Who knows nine? I know nine! Nine are the months to childbirth…

Who knows ten? I know ten! Ten are the commandments of Sinai!...

Who knows eleven? I know eleven! Eleven are the stars of Joseph's dream…

Who knows twelve? I know twelve! Twelve are the tribes of Israel!...

Who knows thirteen? I know thirteen! Thirteen are the attributes of God...

43 ?ַעֵדוֹי יִמ רָשָׂע םיֵנְשׁ
יִנֲא
םינְשׁ
רָשָׂע הָשׁלְֹשׁ
יִנֲא ,אָיַּבְכוֹכּ רָשָׂע דַחַא ,אָיַּטְבִשׁ רָשָׂע
,אָיַּדִּמ
:ַעדוֹי
,הָדל יחְרַי הָעְשִׁתּ ,אָיַרְבִּד הָרָשֲׂע ,אָתַּבַּשׁ ימְי הָעְבִשׁ ,הָליִמ
ירְדִס הָשִּׁשׁ ,תוֹבָא הָשׁלְֹשׁ ,תוֹהָמִּא עַבְּרַא ,הָרוֹת וּניהלֱֹא דָחֶא ,תיִרְבַּה תוֹחֻל ינְשׁ וּניֵהלֱֹא (x4) .ץֶרָאָבוּ םִיַמָשַּׁבֶּשׁ

Chad gadya chad gadya.

Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

V'ata shunra v'achla l’gadya, Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

Va'ata chalba, v’nashach l’shunra, d’achlah l’gadya,

Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

V’atah chutra, v’hikah l’chalba, d’nashach l’shunra, d’achlah l’gadya,

Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

V’ata nura, v’saraf l’chutra, d’hikah l’chalba, d’nashach l’shunra, d’achlah l’gadya,

Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

V’ata maya v’chavah lenura, d’saraf l’chutra, d’hikah lechalba, d’nashach leshunra, d’achlah l’gadya,

Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya. Chad

,אָיְדַגּ דַח

אָיְדַגּ דַח

דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד

.אָיְדַגּ דַח ,אָיְדַגּ ,אָיְדַגְל הָלְכָאְו ,אָרְנוּשׁ אָתָאְו

דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד

.אָיְדַגּ דַח ,אָיְדַגּ

הָלְכָאְדּ ,אָרְנוּשְׁל ךְַשָׁנְו ,אָבְּלַכ אָתָאְו ,אָיְדַגְל

דַח ,אָיְדַגּ דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד .אָיְדַגּ

ךְַשָׁנְדּ ,אָבְּלַכְל הָכִּהְו ,אָרְטוּח אָתָאְו

,אָיְדַגְל הָלְכָאְדּ ,אָרְנוּשְׁל

דַח ,אָיְדַגּ דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד .אָיְדַגּ

הָכִּהְד ,אָרְטוּחְל ףַרָשְׂו ,אָרוּנ אָתָאְו

הָלְכָאְדּ ,אָרְנוּשְׁל ךְַשָׁנְדּ ,אָבְּלַכְל ,אָיְדַגְל

דַח ,אָיְדַגּ דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד .אָיְדַגּ

44
ךְַשָׁנְדּ ,אָבְּלַכְל הָכִּהְד ,אָרְטוּחְל ,אָיְדַגְל הָלְכָאְדּ ,אָרְנוּשְׁל דַח ,אָיְדַגּ דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד .אָיְדַגּ
ףַרָשְׂדּ ,אָרוּנְל הָבָכְו ,אָיַּמ אָתָאְו
gadya.

Va'ata tora v’shatah lemaya, d’chavah lenura, d’saraf l’chutra, d’hikah l’chalba, d’nashach l’shunra, d’achlah l’gadya, Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

V’ata hashochet v’shachat l’tora, d’shatah lemaya, d’chavah lenura, d’saraf l’chutra, d’hikah l’chalba, d’nashach l’shunra, d’achlah l’gadya,

Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

V’ata malach hamavet v’shachat l’shochet, d’shachat l’tora, d’shatah lemaya, d’chavah lenura, d’saraf l’chutra, d’hikah l’chalba, d’nashach l’shunra, d’achlah l’gadya,

Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

V’ata haKadosh Baruch Hu v’shachat l’malach hamavet, d’shachat l’shochet, d’shachat l’tora, d’shatah lemaya, d’chavah lenura, d’saraf l’chutra, d’hikah l’chalba, d’nashach l’shunra, d’achlah l’gadya,

Dezavin aba bitrey zuzey, chad gadya chad gadya.

,אָיַּמְל אָתָשְׁו ,אָרוֹת אָתָאְו

הָכִּהְד ,אָרְטוּחְל ףַרָשְׂדּ ,אָרוּנְל

הָלְכָאְדּ ,אָרְנוּשְׁל ךְַשָׁנְדּ ,אָבְּלַכְל ,אָיְדַגְל

דַח ,אָיְדַגּ דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד .אָיְדַגּ

אָתָשְׁדּ ,אָרוֹתְל טַחָשְׁו ,טחוֹשַׁה אָתָאְו

ףַרָשְׂדּ ,אָרוּנְל הָבָכְדּ ,אָיַּמְל

ךְַשָׁנְדּ ,אָבְּלַכְל הָכִּהְד,אָרְטוּחְל ,אָיְדַגְל הָלְכָאְדּ ,אָרְנוּשְׁל

דַח

אָיְדַגּ.

,טחוֹשְׁל טַחָשְׁו ,תֶוָמַּה ךְַאְלַמ אָתָאְו הָבָכְדּ ,אָיַּמְל אָתָשְׁדּ ,אָרוֹתְל טַחָשְׁדּ ,אָבְּלַכְל הָכִּהְד,אָרְטוּחְל ףַרָשְׂדּ ,אָרוּנְל ,אָיְדַגְל הָלְכָאְדּ ,אָרְנוּשְׁל ךְַשָׁנְדּ

דַח ,אָיְדַגּ דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד .אָיְדַגּ

טַחָשְׁו ,אוּה ךְוּרָבּ שׁוֹדָקַּה אָתָאְו

אָתָשְׁדּ ,אָרוֹתְל טַחָשְׁדּ ,תֶוָמַּה ךְָאְלַמְל ,אָרְטוּחְל ףַרָשְׂדּ ,אָרוּנְל הָבָכְדּ ,אָיַּמְל

הָלְכָאְדּ ,אָרְנוּשְׁל

45
הָבָכְדּ
דַח
יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד
,אָיְדַגּ
,יֵזוּז
ךְַשָׁנְדּ ,אָבְּלַכְל הָכִּהְדּ ,אָיְדַגְל דַח ,אָיְדַגּ דַח ,יֵזוּז יֵרְתִבּ אָבַּא ןיִבַּזְד .אָיְדַגּ

An only kid, an only kid.

My father bought for two zuzim, an only kid, an only kid. Then came a cat and ate the kid.

My father bought for two zuzim, an only kid, an only kid. Then came a dog and bit the cat that ate the kid.

My father bought for two zuzim, an only kid, an only kid. Then came a stick and beat the dog that bit the cat that ate the kid. My father bought for two zuzim, an only kid, an only kid. Then came a fire and burnt the stick that beat the dog, that bit the cat that ate the kid. My father bought for two zuzim, an only kid, an only kid. Then came water and quenched the fire that burnt the stick, that beat the dog that bit the cat that ate the kid.

My father bought for two zuzim, an only kid, an only kid. Then came an ox and drank the water that quenched the fire, that burnt the stick that beat the dog, that bit the cat that ate the kid.

My father bought for two zuzim, an only kid, an only kid. Then came a slaughterer and killed the ox that drank the water, that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog, that bit the cat that ate the kid.

My father bought for two only kid, an only kid.

Then came the angel of death who killed the slaughterer, who killed the ox that drank the water, that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog, that bit the cat that ate the kid.

My father bought for two only kid, an only kid.

Then came the Holy One and killed the angel of death, who killed the slaughterer, who killed the ox that drank the water, that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog, that bit the cat that ate the kid.

My father bought for two only kid, an only kid.

46

At the second Seder, we begin the count of seven weeks from Pesach to the festival of Shavuot.

We are about to fulfill the Mitzvah of counting the Omer, as it is written in the Torah: “You shall count from the day following the day of rest, from the day that you brought an Omer of grain as an offering, seven full weeks shall be counted; you shall count fifty days to the day following the seventh week” (Leviticus 23:15-16)

Hineni muchan um’zuman lekayem mitzvat haseh shel S’firat haOmer, k’mo shekatuv baTorah: “usefartem lachem mimochorat haShabat miyom haviachem et Omer hatenufah, sheva Shabatot temimot tihyena. Ad mimochorat haShabat hasheviyt tisperu chamishim yom.

We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who has sanctified us with Your commandments and commanded us counting the Omer.

Today is the first day of the Omer.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al Sefirat HaOmer.

Hayom yom echad laOmer.

47 םיַּקְל ןָמֻּזְמוּ ןָכוּמ יִנְנִה
לֶשׁ השֲׂע תַוְצִמ בוּתָכֶּשׁ וֹמְכּ ,רֶמֵֹֽעָה
םוֹיִּמ תָבַּשַּׁה תַרֳחָמִּמ תֹמיִמְתּ
,הָפוּנְתַּה רֶמֵֹֽע תִעיִבְשַּׁה תָבַּשַּׁה תַרֳחָמִּמ דַע .הָניֵֶֽיְהִתּ .םוֹי םיִשִּׁמֲח וּרְפְּסִתּ רֶמֵֽעָה תַריִפְס -
תַריִפְס
םֶכָל םֶתְּרַפְסוּ :הָרוֹתַּבּ תֶא םֶכֲאיִבֲה
תוֹתָבַּשׁ עַבֵֶֽשׁ
,םָלוֹעָה ךְֶלֵֶֽמ וּניֵֽהלֱֹא ָיְי הָתַּא ךְוּרָבּ לַע וּנֵָֽוִּצְו ,ויָתוְֹצִמְבּ וּנֵָֽשְׁדִּק רֶשֲׁא .רֶמֵֹֽעָה תַריִפְס רֶמֵֹֽעָל דָחֶא םוֹי םוֹיַּה

The Passover Seder is concluded, according to each traditional detail with all its laws and customs. As we have been privileged to celebrate this Seder, so may we one day celebrate it in Jerusalem. Pure One who dwells in the high places, support your People countless in number. May you soon redeem all your People joyfully in Zion.

48 הָצְרִנלָכְכּ ,וֹתָכְלִהְכּ חַסֶפּ רוּדִּס לַסֲח רדַּסְל וּניִֵֽכָז רֶשֲׁאַכּ .וֹתָקֻּחְו וֹטָפְּשִׁמ ןכוֹשׁ ךְָז .וֹתוֹשֲׂעַל הֶכְּזִנ ןכּ ,וֹתוֹא .הָנָמ יִמ תַדֲע לַהְק םמוֹק ,הָנוֹעְמ ןוֹיִּצְל םִיוּדְפּ ,הָנַּכ יעְטִנ להַנ בוֹרָקְבּ .הָנִּרְבּ
הָאָבַּה הָנָשְׁל :םִיֵָֽלָשׁוּריִבּ
L'Shana
Birushalayim!
12
NEXT YEAR IN JERUSALEM!
HaBa'ah
49
50

1) “The Ten Commandments” (1956)

2) “The Prince of Egypt” (1998)

3) “The Ten Commandments: The Musical” (2004)

4) “The Ten Commandments” (2007)

5) “Exodus: Gods and Kings” (2014)

Find the right answers on the last page

What arre the only ingredients allowed in matzah?

54
A Sacrifice A Song A Book A Scroll 1) How many cups of wine are required by the Haggadah? 2 3 4 5 2)
of
the Israelites
Assiniboine Black Sea Sea of Reeds Dead Sea 3)
celebrated in? Tishrei Tevet Nissan Adar 4)
What is the Pesach?
What body
water did Moses lead
through?
What month is Pesach
Juice and Flour Water and Flour Wine and Rice Wine and Fruit 5)
matzah can be baked? 18 30 45 60 6)
What is the maximum number of minutes

What t is the Hebrew word for “Egypt”?

How many Israelites (Men, aged 18 - 60) left Egypt?

What do we begin counting the second night of Pesach?

Our Mission: Shaarey Zedek Synagogue is a centre for Conservative Judaism that welcomes the community to experience spiritual growth, continuing education and the enrichment of lifecycle events.

55 3-A 1-B 5-C 2-D 4-E 1 - A 2 - D 3 - C 4 - C 5 - B 6 - A 7 - D 8 - B 9 - A 10 - C
Chevron
S’dom Mitzrayim 7)
Ur
60 70 80 90 8)
How many Hebrew souls went down to Egypt?
600,000 800,000 1,000,000 2,000,000 9)
The
Mitzvot 10)
Chametz Tithes
Omer
Answers to Can“ you match the face to the ”movie? Answers to “Pesach ”Trivia
www.youtube.com/SZWinnipeg
c/o Temple Shalom, 1077 Grant Avenue, Winnipeg, MB R3N 1Y6 204 452 3711 hello@szwinnipeg.ca www.szwinnipeg.ca www.facebook.com/ShaareyZedekWinnipeg
1424 REGENT AVE. W, WINNIPEG, MANITOBA, R2C 3A8 SALES: SERVICE: PARTS: (204) 669-0791 (204) 669-0791 (204) 817-6976 ROADSIDE ASSISTANCE: (800) 387-0122 STEPHEN VICKAR DEALER PRINCIPAL VICKAR NISSAN Happy Passover WISHING A IN THE MONTH OF NISSAN “ WHERE CUSTOMERS SEND THEIR FRIENDS” SPRING INTO SAVINGS EVENT SCAN WITH YOUR PHONE CAMERA TO LEARN MORE SHOP VICKARNISSAN.CA AT
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.